Копирайт или копирайтинг? Филологическая точка зрения
В ответ на статью «Копирайтинг, виды текстового контента», относительно употребления терминов «копирайт» и «копирайтинг», своей точкой зрения поделилась Wisenteta, профессиональный филолог, фрилансер-копирайтер, хозяйка сайта «Я — молодая мама» (www.yamolodayamama.ru). Очень любопытное наблюдение, советую прочитать.
Сегодняшние объявления начинающих и более-менее опытных фрилансеров в области наполнения сайтов контентом пестрят предложениями об оказании услуг как «копирайта», так и «копирайтинга». Что это — элементарная неграмотность, которая не позволяет провести лексическую границу между этими двумя словами, или же можно говорить о рождении нового слова?
Сверившись со словарем, можно прийти к выводу, что копирайт — это синоним авторского права и значок, которым обозначают защиту авторства: «С», обведенное в кружочек. Под копирайтингом же понимают процессуальное действие: деятельность автора, заключающаяся в написании текстов. Соответственно, такого человека называют «копирайтер». Копирайт, копирайтинг, копирайтер – кажется, разобрались.
Но давайте не будем обвинять амбициозных фрилансеров в неграмотности и копнем несколько глубже. Все вышеперечисленное верно, но с оговорками, которые нам настоятельно подсовывают законы развития языка.
Этимологический подход великолепен всем (который мы и использовали выше, прощу прощения за спецтермин, этимология = происхождение), кроме двух аспектов. Первый состоит в том, что языку свойственно развиваться и изменяться под действием новых факторов, которые прочно входят в нашу жизнь. Когда-то и слово «компьютер» считалось неологизмом, а кто его признает таковым сегодня? Поэтому «копирайт» в том значении, что его предлагает использовать толковый словарь, можно оспорить.
Дополнительные значения к слову, новые слова приходят в язык сотнями и тысячами, но приживаются единицы. Именно на основании его живучести он и вносится в активный лексикон народа. Стало быть, возражать против тенденции к появлению новых слов и возникновению дополнительных значений не стоит.
Второй аспект я вижу в профессиональном сленге. Копирайтинг, как я уже говорила выше, – это глагол с процессуальным значением. А как называть продукт его деятельности? Текст? Статья? Слишком обобщенно и не отражает специфику его работы. Вот и возникло это слово – копирайт – уже в другом значении.
Копирайт как продукт творчества копирайтера.
Тенденция, безусловно, молодая. Но разве профессия контентщика в ближайшее время грозит устареть? С большой долей вероятности можно утверждать – нет. И если не придумают нового емкого и запоминающегося слова для обозначения продукта деятельности копирайтера, которое бы вытеснило этот полуграмотный на данный момент «копирайт», быть этому слову в активном словаре, пока существует интернет. Будучи немножко знакомой с законами развития языка, такие выводы вполне обоснованны.
Спасибо за статью, Wisenteta! Всегда рада знакомству с настоящей Свободной Женщиной и одновременно молодой мамой.
А я предлагаю ещё один вариант значения слова копирайт.
Копирайт (CopyRight) – действительно употребляется если продукт защищен авторскими правами. Но копирайт по-русски можно ещё записать как CopyWrite, написание копий. Такая своеобразная игра слов.
Я не претендую на научную основательность, да и филолог из меня дальше некуда. Но мне по душе именно такое значение копирайта.
Мне понравилась эта интерпретация слова «копирайт»
Нуара, мне понравилась Ваша игра слов.
А статья очень полезная, особенно для тех, кого волнует вопрос, как научиться копирайтингу? Начинать надо с изучения родного языка
Спасибо за то, что дали подумать =) И статья, и дискуссия доставили мне большое удовольствие!
Меня тоже внутренне смущало такое использование слова «не по назначению». Но думалось – интернет – там «все свое». Оказывается не меня одну…